當(dāng)前位置:生活 > 正文
四川多家門店名字被改成拼音
2022-06-30 10:32:54 來(lái)源: 東方資訊

開(kāi)店做生意是挺不容易的

開(kāi)店前就要去考察市場(chǎng),選擇人流和位置都合適的,還要起個(gè)通俗易懂的名字。

讓人路過(guò)就知道是賣什么的,這樣才能夸長(zhǎng)客源,讓人知道這里開(kāi)了家什么店。

要是起個(gè)不知所謂的店名,生意做失敗的可能性極大,也有可能不是想這么叫的。

近日,四川成都,一位面館老板就在吐槽,店名被改成了拼音版本的。

雖然看著很高大上了,但是別人路過(guò)自家門店,根本不知道是賣面的。

事情發(fā)生在四川成都,位于錦江區(qū)一環(huán)路五段附近。

有7家面朝馬路的門店,他們的招牌很高大上,讓人都看不懂是賣什么的。

可能路人會(huì)以為是英語(yǔ),仔細(xì)看下會(huì)發(fā)現(xiàn)是拼音,這些店也是賣普通東西。

有的是開(kāi)酒店的,有的是賣燈具的,有的是賣吃喝的,價(jià)格也不是特別貴。

為何要把店名改得這么不知所謂,提到這事這7位老板們也都很想吐槽。

去年說(shuō)要辦迎新大運(yùn)會(huì),讓老板們配合改招牌名,剛開(kāi)始改得倒是還可以。

門頭招牌上有大字的中文,底下加了個(gè)小字的拼音,后面又來(lái)改了一次。

這回把拼音變成大字的,把中文給改成小字的,一下就看著很高大上了。

但是老板們卻高興不起來(lái),比如一位開(kāi)面館的老板,他就感覺(jué)生意受影響。

本來(lái)就是個(gè)賣面的,把店內(nèi)改成拼音版后,路人經(jīng)常都看不懂是賣什么的。

不過(guò)這情況也快過(guò)去了,目前街道已經(jīng)在整改,很快就會(huì)換回中文的店名。

為了顯示出高大上的氣氛,把店名改成拼音是否合適?網(wǎng)友們也都議論紛紛。

有人說(shuō),改成拼音沒(méi)有什么用,應(yīng)該要改成英語(yǔ)才對(duì),不然外國(guó)友人也看不懂。

也有人說(shuō),第一次改得就挺好的,在店名下加個(gè)小字的英語(yǔ)或拼音是最合適的。

還有人說(shuō),讓老板們配合一下能理解,但是過(guò)去也應(yīng)該盡快動(dòng)手把店名改回來(lái)。

一個(gè)整潔的環(huán)境可以給人留下好印象,迎新大運(yùn)會(huì)整改一下街面風(fēng)格,這也是可以理解的,但是整改也要有合適的方式,形式主義是真的不可取。

只要給門店更換個(gè)招牌,統(tǒng)一以相同的顏色就好看,真沒(méi)必要連店名都要用拼音。

國(guó)人路過(guò)看得莫名其妙,外國(guó)友人經(jīng)過(guò)也看不懂,這家門店到底是賣什么的。

在店名下加排英語(yǔ)就完美了

要是擔(dān)心外國(guó)友人看不到,,國(guó)人和外國(guó)人都能看懂。

相信老板也不會(huì)吐槽了,更加不會(huì)到網(wǎng)上曝光,希望能換回原本的招牌。

責(zé)任編輯:zN_3033